Saki Wiki
41 Posts
All Contributors
IgnatiusSp
TheWickedWizardOfOz
• 6/29/2013

Playing order and military ranks

Its true that 先鋒 (Senpô), 次鋒 (Jihô), 中堅 (Chûken), 副将 (Fukushô) and 大将 (Taishô) could mean vanguard, sergeant (couldn´t find Jihô as a military rank), lieutenant, vice-captain, and captain respectively. But some of them could even mean other military ranks.

Each one of those terms means the order of the players from first to fifth (last position) in a team match (5 on 5 match competition). Examples are: A 5 on 5 match of jûdô, kendô, shôgi, competitive karuta (Uta-garuta´s game), or igo, known here as go. Or other games. Should be correct to say the Senpô is the first player nor the vanguard. The same goes to the other positions.

They´re players, not soldiers.

0 2
  • Upvote
  • Reply
IgnatiusSp
TheWickedWizardOfOz
1
• 7/3/2013

Although they can be translated as "first player," etc. I find it a little bland when they're named "first player," etc. whereas when they're named "Vanguard," etc. it adds flavour and excitement to the game. Remember that the mahjong rounds are called "matches" and "battles" the players been known as military positions harkens to this.

It's just as correct to call them Vanguard, Sergeant, Lieutenant, Vice-Captain, and Captain, as it is to call them First, Second, Third, Fourth, and Fifth Player. It's a matter of preference :3

0
• 7/3/2013

Well I see...

I understand you point of view. In fact is true what you say, calling them vanguard and such adds excitement. It has more impact.

I still would choose to number each player, as in a sport competion match. I find the classic sport numbers as more appealing to me. As they play a highschool competition, looks better in that context, to me at least.

As you said, it´s a matter of preference.

Either way, it´s ok.

I liked your opnion.

Write a reply...